Khi nhân loại hoàn thiện chính nó, con người trở nên xuống cấp. Khi mọi thứ được giảm xuống thành sự cân bằng đơn thuần của lợi ích kinh tế, sẽ có căn phòng nào cho đức hạnh? Khi thiên nhiên bị khuất phục đến mức cô ấy đã mất tất cả các hình thức ban đầu của mình, nơi nào sẽ rời khỏi nghệ thuật nhựa? Và như thế. Trong thời gian đó, mọi thứ sẽ trở nên rất âm u.
As humanity perfects itself, man becomes degraded. When everything is reduced to the mere counter-balancing of economic interests, what room will there be for virtue? When Nature has been so subjugated that she has lost all her original forms, where will that leave the plastic arts? And so on. In the mean time, things are going to get very murky.
Gustave Flaubert