Tất cả chúng ta đã đọc trong các

Tất cả chúng ta đã đọc trong các cuốn sách khoa học, và, thực sự, trong tất cả các mối tình lãng mạn, câu chuyện về người đàn ông đã quên tên anh ta. Người đàn ông này đi bộ trên đường phố và có thể nhìn thấy và đánh giá cao mọi thứ; Chỉ có anh không thể nhớ mình là ai. Chà, mỗi người đàn ông là người đàn ông trong câu chuyện. Mỗi người đàn ông đã quên mất anh ta là ai. Người ta có thể hiểu vũ trụ, nhưng không bao giờ bản ngã; Bản thân xa hơn bất kỳ ngôi sao nào. Ngươi sẽ yêu Chúa Chúa của Chúa; Nhưng ngươi không biết chính mình. Tất cả chúng ta đều ở cùng một thiên tai; Tất cả chúng ta đã quên tên của chúng tôi. Tất cả chúng ta đã quên những gì chúng ta thực sự là. Tất cả những gì chúng ta gọi là lẽ thường, tính hợp lý và thực tế và chủ nghĩa thực chứng chỉ có nghĩa là đối với một số cấp độ chết nhất định của cuộc sống, chúng ta quên rằng chúng ta đã quên mất. Tất cả những gì chúng ta gọi là tinh thần và nghệ thuật và thuốc lắc chỉ có nghĩa là trong một thời điểm tồi tệ, chúng ta nhớ rằng chúng ta quên mất.

We have all read in scientific books, and, indeed, in all romances, the story of the man who has forgotten his name. This man walks about the streets and can see and appreciate everything; only he cannot remember who he is. Well, every man is that man in the story. Every man has forgotten who he is. One may understand the cosmos, but never the ego; the self is more distant than any star. Thou shalt love the Lord thy God; but thou shalt not know thyself. We are all under the same mental calamity; we have all forgotten our names. We have all forgotten what we really are. All that we call common sense and rationality and practicality and positivism only means that for certain dead levels of our life we forget that we have forgotten. All that we call spirit and art and ecstasy only means that for one awful instant we remember that we forgot.

G.K. Chesterton, Orthodoxy

Danh ngôn cuộc sống vui

Viết một bình luận