Vào những thời điểm như vậy, dưới một ánh mặt trời hủy bỏ; Afloat cả ngày khi trơn tru, chậm chạp sưng lên; ngồi trong thuyền của mình, ánh sáng như một chiếc xuồng bạch dương; Và do đó, xã hội pha trộn với những con sóng mềm mại, giống như những con mèo đá lò sưởi mà chúng rên rỉ chống lại Gunwale; Đây là những lúc yên lặng mơ mộng, khi nhìn thấy vẻ đẹp yên tĩnh và sự sáng chói của làn da của đại dương, người ta quên mất trái tim con hổ bên dưới nó; và sẽ không sẵn lòng nhớ rằng, cái chân nhung này nhưng che giấu một chiếc răng nanh không trễ.
At such times, under an abated sun; afloat all day upon smooth, slow heaving swells; seated in his boat, light as a birch canoe; and so sociably mixing with the soft waves themselves, that like hearth-stone cats they purr against the gunwale; these are the times of dreamy quietude, when beholding the tranquil beauty and brilliancy of the ocean’s skin, one forgets the tiger heart that pants beneath it; and would not willingly remember, that this velvet paw but conceals a remorseless fang.
Herman Melville, Moby-Dick or, The Whale