Nhưng ở thành phố mà tôi yêu bạn, không ai đến, không có tôi trong những khe hở bằng gạch; trong bóng tối nêm, không có ngón tay nào chạm vào tôi, không có muối hoàn hảo của tôi xương sườn, kinh doanh phong phú trong các hốc; thân tàu bị tắc nghẽn, tôi tiếp tục đầy
but in the cityin which I love you,no one comes, no onemeets me in the brick clefts;in the wedged dark,no finger touches me secretly, no mouthtastes my flawless salt,no one wakens the honey in the cells, finds the hummingin the ribs, the rich business in the recesses;hulls clogged, I continue laden
Li-Young Lee, The City in Which I Love You