Dựa vào cái đầu ngớ ngẩn, xinh

Dựa vào cái đầu ngớ ngẩn, xinh đẹp, say xỉn của cô ấy trên vai tôi, cô ấy nói, “Ồ, Esther, tôi không muốn trở thành một nhà nữ quyền. Tôi không thích nó. Thật không vui.” “Tôi biết,” tôi nói. “Tôi cũng không.” Mọi người nghĩ rằng bạn quyết định trở thành một “triệt để”, vì lợi ích của Chúa, như quyết định trở thành một thủ thư hoặc một chiếc Chandler của một con tàu. Bạn “Tạo nên tâm trí của bạn”, bạn “cam kết” nghe có vẻ như một bệnh viện tâm thần, phải không? .I said Don’t worry, we could be buried together and have engraved on our tombstone the awful truth, which some day somebody will understand:WE WUZ PUSHED.

Leaning her silly, beautiful, drunken head on my shoulder, she said, “Oh, Esther, I don’t want to be a feminist. I don’t enjoy it. It’s no fun.””I know,” I said. “I don’t either.” People think you decide to be a “radical,” for God’s sake, like deciding to be a librarian or a ship’s chandler. You “make up your mind,” you “commit yourself” sounds like a mental hospital, doesn’t it? .I said Don’t worry, we could be buried together and have engraved on our tombstone the awful truth, which some day somebody will understand:WE WUZ PUSHED.

Joanna Russ, On Strike Against God

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận