Anh ấy hỏi tôi có bao giờ cầu nguyện không- và tôi đã nói dối. Sau đó, anh ấy hỏi tôi có bao giờ nhận được câu trả lời hay không, hoặc một dấu hiệu cho thấy lời cầu nguyện của tôi đã được nghe- và tôi nói với anh ấy sự thật. “Vâng … tôi cũng không.” Bàn tay anh ta nghe như da khi anh ta từ từ xoa một chút ấm áp vào đốt ngón tay. “Vì vậy, điều gì xảy ra với tất cả những lời cầu nguyện đã mất?” Tôi không biết liệu tôi có nên nói với anh ta sự thật về những gì tôi thực sự tin … hoặc không Tôi đặt tay lên vai sập của anh ấy, mỉm cười và nói với anh ấy sự thật về những gì tôi tin, “Đừng lo lắng …
He asked me if I ever prayed– and I lied.Then he asked me if I ever got an answer, or a sign that my prayer was heard– and I told him the truth.”Yeah… me neither.”His hands sounded like leather as he slowly rubbed some warmth into his knotted knuckles.”So what happens to all of those lost prayers?”I didn’t know if I should tell him the truth of what I really believed… or not.I put my hand on his slumping shoulder, smiled and told him the truth of what I believe, “Don’t worry…
Spuds Crawford