Ngay từ ngày đầu tiên tôi gặp cô ấy, cô

Ngay từ ngày đầu tiên tôi gặp cô ấy, cô ấy là người phụ nữ duy nhất đối với tôi. Mỗi ngày trong chuyến đi đó, tôi yêu cô ấy nhiều hơn, và nhiều lần kể từ khi tôi quỳ xuống trong bóng tối của chiếc đồng hồ đêm và hôn lên boong tàu đó vì tôi biết đôi chân thân yêu của cô ấy đã trod nó. Cô ấy không bao giờ đính hôn với tôi. Cô ấy đối xử với tôi khá bao giờ một người phụ nữ đối xử với một người đàn ông. Tôi không có khiếu nại để thực hiện. Tất cả đều là tình yêu của tôi, và tất cả tình đồng chí tốt và tình bạn với cô ấy. Khi chúng tôi chia tay cô ấy là một người phụ nữ tự do, nhưng tôi không bao giờ có thể trở thành một người đàn ông tự do nữa.

From the first day I met her, she was the only woman to me. Every day of that voyage I loved her more, and many a time since have I kneeled down in the darkness of the night watch and kissed the deck of that ship because I knew her dear feet had trod it. She was never engaged to me. She treated me as fairly as ever a woman treated a man. I have no complaint to make. It was all love on my side, and all good comradeship and friendship on hers. When we parted she was a free woman, but I could never again be a free man.

Arthur Conan Doyle, The Return of Sherlock Holmes

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận