Ah. Vâng, nó đại diện cho tự do khỏi đạo đức.

Ah. Vâng, nó đại diện cho tự do khỏi đạo đức. Chúng tôi không nghĩ rằng sự hạnh phúc lành mạnh xảy ra một cách tự nhiên. “” Nhưng bạn không phải là vô đạo đức, “Tôi đã chỉ ra. Tôi sẽ tin tưởng bạn giữ lời của bạn bất cứ lúc nào. Ngoại trừ những người lính địch trong thời chiến. ” Anh ấy cười. “Tôi đã không nói ‘vô đạo đức’, tôi đã nói Amoral. Bạn thực sự không đọc cuốn sách hướng dẫn của bạn. Một người có nhu cầu bắt buộc phải phá vỡ các điều răn đạo đức cũng là một tù nhân như người cảm thấy bị ràng buộc để tuân theo họ. Và và Bộ não con người rất khó khăn để tạo ra các điều răn đạo đức. Đó là lý do tại sao chúng tôi nghĩ rằng bạn phải đào tạo những người trẻ tuổi để giữ cho họ không phát triển đạo đức và ngăn chặn sự theo đuổi niềm vui của họ. Tôi dạy nó bởi vì -“” Nó cung cấp cho bạn một lối thoát cho sự tàn bạo của bạn thúc giục trẻ em nhầm lẫn.

Ah. Well, it stands for Freedom From Morality. We don’t think healthy amorality happens naturally.” “But you’re not amoral,” I pointed out. I would trust you to keep your word any time. You don’t steal. I’ve never known you to harm anyone except enemy soldiers in time of war.” He laughed. “I didn’t say ‘immoral’, I said amoral. You really didn’t read your guidebook. A person who has a compulsive need to break moral commandments is as much a prisoner as the person who feels bound to obey them. And the human brain is hardwired to produce moral commandments. That is why we think you have to train young people to keep them from developing morality and blocking their pursuit of pleasure. I teach it because –” “It gives you an outlet for your sadistic urge to confuse children.

John Barnes, The Merchants of Souls

châm ngôn sống tích cực

Viết một bình luận