Anh ấy đã nói rất rõ rằng

Anh ấy đã nói rất rõ rằng anh ấy không muốn tôi ở đây, cuối cùng cô ấy nói. Tôi còn lại ở viện không phải là cơ hội hạnh phúc mà tôi nghĩ. Không phải theo quan điểm của anh ấy. Một lần nữa, tôi vừa nói xong tại sao bạn nên xem xét gia đình anh ấy, thì Jem Jem nói, hơi buồn bã. Không có gì ngạc nhiên khi bạn trông như thể tôi chỉ nói với bạn điều gì đó khủng khiếp vừa xảy ra. Tôi đã xin lỗi, Tessa Tessa thì thầm. Đó là những người nên xin lỗi. Đôi mắt của Jem tối tăm. Chúng tôi sẽ ném anh ta ra đường, anh ta tuyên bố. Tôi hứa với bạn rằng anh ấy sẽ đi vào buổi sáng. Tessa bắt đầu và ngồi thẳng. “Ồ – không, bạn không thể có nghĩa là ─ anh ấy cười toe toét. “Tất nhiên là tôi không. Nhưng bạn đã cảm thấy tốt hơn trong một khoảnh khắc ở đó, phải không?

He made it very clear that he didn’t want me here,” she said at last. “That my remaining at the Institute is not the happy chance I thought it was. Not in his view.”“And after I just finished telling you why you should consider him family,” Jem said, a bit ruefully. “No wonder you looked as if I’d just told you something awful just happened.”“I’m sorry,” Tessa whispered.“Don’t be. It’s Will who ought to be sorry.” Jem’s eyes darkened. “We shall throw him out onto the streets,” he proclaimed. “I promise you he’ll be gone by morning.”Tessa started and sat upright. “Oh – no, you can’t mean that─”He grinned. “Of course I don’t. But you did feel better for a moment there, didn’t you?

Cassandra Clare, Clockwork Angel

Danh ngôn sống mạnh mẽ

Viết một bình luận