Anh ấy nở một nụ cười và

Anh ấy nở một nụ cười và oxy trong phổi tôi bốc hơi. Càng Weboth biết tôi không phải là một quý ông. Được rồi, hãy để tôi ra ngoài. Tôi mệt mỏi. Có một thứ khác, anh ấy nói, và tôi rên rỉ. Bây giờ thì sao? Anh ta bước lại gần tôi hơn, gần đến nỗi các container đã bị thay đổi giữa chúng tôi. Đôi mắt của anh ấy nhìn xuống tôi, ý định và vàng, giống như một con sư tử. Tôi rít lên, bỏ tất cả mọi thứ. Tôi đẩy Hardagainst ngực anh ta; Nó giống như cây shovinga. Có, anh ấy nói rất nhẹ nhàng, cúi xuống. “Em đồng ý.

He gave a hard smile and the oxygen in my lungs evaporated. “Weboth know I’m not a gentleman.”“Yeah. Okay, let me out. I’m tired.”“There’s something else,” he said, and I groaned.“What now?”“This.” He stepped closer to me, so close that the containers weresandwiched between us. His eyeslooked down into mine, intent and golden, like a lion.“Oh, no, you don’t!” I hissed, dropping everything. I pushed hardagainst his chest; it was like shovinga tree.“Yes,” he said very softly, leaning down. “Yes, I do.

Cate Tiernan, Immortal Beloved

Danh ngôn cuộc sống vui

Viết một bình luận