Anh ta cởi nó ra, và cô có thể thấy tóc anh ẩm

Anh ta cởi nó ra, và cô có thể thấy tóc anh ẩm ướt vì mồ hôi, cũng như áo anh kiểm tra kỹ hơn. Anh ta không phải bận tâm đến việc tắm sau buổi tập của mình. Bụng Juliet siết chặt. Chỉ có một cái gì đó về một người đàn ông mồ hôi luôn làm điều đó cho cô ấy. Đun mồ hôi tốt. Không phải là loại festering-for-giờ-không bao giờ mặc đồ. Các loại lành mạnh làm việc thông qua lao động khó khăn. Loại sinh tồn nguyên thủy đã thu hút một người phụ nữ đến loại người đàn ông có thể giữ cô ấy trong món hầm và lông thú. Rõ ràng là không quan trọng con người tinh vi như thế nào họ nghĩ rằng họ đã đi bao xa. Hàng trăm ngàn năm tiến hóa và nó vẫn hiểu được cách một người đàn ông ngửi thấy. Mẹ thiên nhiên là một con chó cái điên rồ.

He took it off, and she could see his hair was damp with sweat, as was his shirt on closer inspection. He mustn’t have bothered showering after his training session. Juliet’s belly tightened. There was just something about a sweaty man that had always done it for her. Good sweaty. Not the festering-for-hours-never-worn-deodorant kind. The healthy kind worked up through hard physical labour. The primal survival kind that attracted a woman to the type of man who could keep her in mammoth stew and furs. It clearly didn’t matter how sophisticated humans thought they were or how far they’d come. Hundreds of thousands of years of evolution and it still got down to how a man smelled. Mother Nature was one crazy bitch.

Amy Andrews, Playing With Forever

Viết một bình luận