Anh ta lấy một chiếc kẹp tóc ra khỏi

Anh ta lấy một chiếc kẹp tóc ra khỏi mái tóc không gọn gàng của tôi (bây giờ sự sắp xếp phức tạp của tôi về các vòng tròn phải trông như thể một vài con chim đã làm tổ ở đó); Anh ta lấy một sợi của nó và làm nó quanh ngón tay. Với tay kia, anh bắt đầu vuốt ve mặt tôi, rồi anh cúi xuống và hôn tôi lần nữa, lần này rất thận trọng. Tôi nhắm mắt lại – và điều tương tự đã xảy ra như trước đây: não tôi phải chịu đựng sự phá vỡ ngon miệng đó.

He took a hairpin out of my untidy hair (by now my complicated arrangement of ringlets must have looked as if a couple of birds had been nesting there); he took a strand of it and wound it around his finger. With his other hand he began stroking my face, and then he bent down and kissed me again, this time very cautiously. I closed my eyes – and the same thing happened as before: my brain suffered that delicious break in transmission.

Kerstin Gier, Ruby Red

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận