Anh ta mở rộng vòng tay và tiến một bước.

Anh ta mở rộng vòng tay và tiến một bước. “Bạn đau?” “Không tệ.” Cô cố gắng mỉm cười, nhưng đôi môi của cô chỉ cong lên một bên. “Vấn đề chính của tôi là tôi bị mắc kẹt với một cây xương rồng.” (…) “Làm thế nào bạn quản lý để bị vướng vào xương rồng?” J.T. cúi xuống bên cạnh cô ấy và bắt đầu trục xuất cô ấy ra khỏi cây gai góc. “Chà, tin hay không, tôi đang trên đường xin lỗi bạn khi một lỗ hổng thảo nguyên nhảy lên và lấy gót chân của tôi.

He unlaced his arms and took a step forward. “You hurt?””Not badly.” She tried to smile, but her lips only curved on one side. “My main problem is that I’m stuck to a cactus.”(…)”How’d you manage to get tangled up with a cactus?” J.T. crouched beside her and started extricating her from the prickly plant.”Well, believe it or not, I was on my way to apologize to you when a prairie-dog hole jumped up and grabbed my shoe heel.

Karen Witemeyer, A Tailor-Made Bride

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận