Anh ta tập trung vào một thứ gì đó, hoặc một người nào đó trên vai cô. Chim trill một lời cảnh báo khi làn gió xào xạc trong đời sống thực vật. Đôi cánh rung lên trên đầu. Một sự thay đổi của Stridulation thay đổi nhịp độ, các loài côn trùng dường như thực hiện một sonata khi nhịp điệu thay đổi một lần nữa. Mùa hè hỏi trong một tiếng thì thầm căng thẳng. Ánh mắt của anh đáp xuống cô, lông mày của anh đang nhếch lên. “Sự chối bỏ.
He’s focused on something—or someone—over her shoulder.The harmonious warbling of the rainforest morphs into organized disarray, as if a primitive maestro has thrown conducting to the wind and let Mother Nature take over. Birds trill a warning as the breeze rustles the plant life. Wings flutter overhead. A crescendo of stridulation changes tempo, the insects seemingly performing a sonata as the rhythm shifts yet again.“What—who is it?” Summer asks in a strained whisper.His gaze lands on her, his brows furrowing. “The Forsaken.
Laura Kreitzer, Burning Falls