Bài thơ mùa xuân là mùa xuân, quyết định

Bài thơ mùa xuân là mùa xuân, quyết định của tôi, những trái đất như Rising Breador từ chối, chúng ta đang đốt cỏ dại năm, những con đường khói từ con đường, những con bọ cành như phoenixes chậm chạp / đó không phải là lỗi của tôi. Dandelionswhirl lưỡi của họ lên trên, từ bảng phân rã beaththis một con rắn, bị xâu chuỗi tình dục bò sát / hensroll trong bụi, nheo mắt với niềm hạnh phúc, frogbodiesbloat như bladder, cour, chuỗi ao sống với thạch, tôi có thể không? Tôi plungememy tay và cánh tay vào bụi bẩn, bơi giữa những viên đá và giun cutwe, lên thứ hạng như một con cáo, bồn chồn. Đêm, trong khi cây con gần giấc mơ hòa giải của tôi về những người mà tôi đã bị tổn thương, chúng ta di chuyển Stilltouching trên các cánh đồng xanh Không đau đớn, ngày tận thế cuộn trong lưỡi của tôi, đó là mùa xuân, tôi đang tìm kiếm từ: Đã hoàn thành tôi có thể bắt đầu quá mức, một số năm sẽ đưa từ này đi quá xa.

SPRING POEMIt is spring, my decision, the earthferments like rising breador refuse, we are burninglast year’s weeds, the smokeflares from the road, the clumped stalksglow like sluggish phoenixes / it wasn’tonly my fault / birdsongs burst fromthe feathered pods of their bodies, dandelionswhirl their blades upwards, from beneaththis decaying board a snakesidewinds, chained hidesmelling of reptile sex / the hensroll in the dust, squinting with bliss, frogbodiesbloat like bladders, contract, stringthe pond with living jellyeyes, can I be thisruthless? I plungemy hands and arms into the dirt,swim among stones and cutworms,come up rank as a fox,restless. Nights, while seedlingsdig near my headI dream of reconciliationswith those I have hurtunbearably, we move stilltouching over the greening fields, the futurewounds folded like seedsin our tender fingers, daysI go for vicious walks past the charredroadbed over the bashed stubbleadmiring the view, avoidingthose I have not hurtyet, apocalypse coiled in my tongue,it is spring, I am searchingfor the word:finishedfinishedso I can begin overagain, some yearI will take this word too far.

Margaret Atwood, You are Happy

Viết một bình luận