Bạn biết rõ hơn bất cứ ai mà

Bạn biết rõ hơn bất cứ ai mà không có gì tồn tại. Chẳng có gì tốt đẹp cả. Không co gi xâu cả. Mọi thứ sống. Tất cả mọi thứ chết. Đôi khi các thành phố chỉ rơi xuống biển. Đó không phải là một bi kịch, đó chỉ là như vậy. Mọi người nhìn xung quanh họ và nhìn thế giới và nói rằng đây là cách thế giới được cho là. Sau đó, họ chiến đấu để giữ nó theo cách đó. Họ tin rằng đây là những gì được dự định – cho dù là do thiết kế hay tai nạn vũ trụ – và mọi thứ tồn tại trong một sự cân bằng khó khăn phải được bảo tồn. Nhưng sự cân bằng là nhảm nhí. Điều duy nhất hằng số trong thế giới này là tốc độ mà mọi thứ thay đổi. Mưa rơi, nước dâng lên, bờ biển xói mòn. Một ngày nào đó là tài sản bên bờ biển tráng lệ ở Hy Lạp cổ đại là phần tiếp theo nằm dưới bề mặt ba mươi feet. Các hòn đảo mọc lên từ biển và các lục địa nứt và chia tay mãi mãi. Những gì đã từng là một khu rừng xanh tươi tràn ngập cuộc sống hiện đang nằm một ngàn feet dưới một tấm băng ở Nam Cực; Những gì đã từng là một nhà thờ vinh quang bây giờ nằm ​​ở dưới cùng của một hồ nước bị phá hủy ở Kansas. Công việc của tự nhiên là diễu hành và giữ mọi thứ diễn ra; Chúng ta là nhìn xung quanh, đánh giá cao nó và tự hỏi điều gì tiếp theo?

You know better than anyone that nothing lasts. Nothing good. Nothing bad. Everything lives. Everything dies. Sometimes cities just fall into the sea. It’s not a tragedy, that’s just the way it is. People look around them and see the world and say this is how the world is supposed to be. Then they fight to keep it that way. They believe that this is what was intended – whether by design or cosmic accident – and that everything exists in a tenuous balance that must be preserved. But the balance is bullshit. The only thing constant in this world is the speed at which things change. Rain falls, waters rise, shorelines erode. What is one day magnificent seaside property in ancient Greece is the next resting thirty feet below the surface. Islands rise from the sea and continents crack and part ways forever. What was once a verdant forest teeming with life is now resting one thousand feet beneath a sheet of ice in Antarctica; what was once a glorious church now rests at the bottom of a dammed-up lake in Kansas. The job of nature is to march on and keep things going; ours is to look around, appreciate it, and wonder what’s next?

C. Robert Cargill, Dreams and Shadows

Danh ngôn cuộc sống hay nhất mọi thời đại

Viết một bình luận