Bạn đã làm việc vào ban đêm, khi bóng tối đeo mặt nạ bạn và bạn không chỉ là một giấc mơ. Bạn trốn trong rừng hoặc những ngọn núi, cách xa các động cơ hơi nước và đèn của các thành phố, những điều sẽ phơi bày bạn, xác nhận bạn và tước đi bí ẩn của bạn. Bạn hiếm khi tự cho mình thấy, và chỉ với những người cần gặp bạn. Sau khi tự do cho tất cả các chương trước, khi những đứa trẻ bị đánh cắp, những chàng trai trẻ bị sát hại và thiếu nữ bị khóa, FAE đã phải học cách rất cẩn thận về sự liên quan của họ vào cuộc sống của các nhân vật, vì sợ họ vẫn xa hơn khỏi niềm tin của họ.
You worked at night, when the shadows masked you and you were little more than a dream. You hid in the forest or the mountains, away from the steam engines and the lamps of the cities, the things that would expose you, confirming you and stripping you of your mystery. You showed yourself rarely, and only to the ones who needed to see you. After the free-for-all that was the earlier Chapters, when babies were stolen, young men murdered and maidens locked away, the fae had had to learn to be very careful about their involvement in the lives of the characters, lest they turn still further away from their beliefs.
F.D. Lee, The Fairy’s Tale