Bạn đang làm gì vậy? “Alain hỏi.” Khởi đầu một ngọn lửa, tất nhiên. “Mari giơ thứ trong tay cô ấy. Một thiết bị thực sự đơn giản. Bạn chưa bao giờ nhìn thấy một cái? “Alain lắc đầu.” Không bao giờ. Điều đó có vẻ rất phức tạp. Tôi không hiểu làm thế nào nó có thể hoạt động. “” Làm thế nào để bạn bắt đầu hỏa hoạn? “Đó là một bí mật của bang hội. Hoặc là? Cô ấy? “Tôi sử dụng tâm trí của mình để truyền tải sức mạnh để tạo ra một nơi nóng bỏng, làm thay đổi bản chất của ảo ảnh ở đó,” Alain giải thích, “và sau đó sử dụng tâm trí của tôi để đặt sức nóng đó vào những gì tôi muốn đốt cháy.” ” Ồ, “Cơ khí Mari nói.” Đó có thực sự là cách bạn hình dung quá trình không? “” “Đó là cách nó được thực hiện,” Alain nói. “Đó là … thú vị.” Một cái gì đó phức tạp hoặc khó hiểu như nổi bật, bạn chỉ thay đổi bản chất của thực tế. Đó là đơn giản hơn rất nhiều.
What are you doing?” Alain asked.”Starting a fire, of course.” Mari held up the thing in her hand. “It’s a fire-starter. A really simple device. Haven’t you ever seen one?”Alain shook his head. “Never. That thing seems very complicated. I do not understand how it can work.” “How do you start fires?”That was a Guild secret. Or was it? The elders had told him that no Mechanic could understand how it worked. What would this Mechanic say if he told her? “I use my mind to channel power to create a place where it is hot, altering the nature of the illusion there,” Alain explained, “and then use my mind to put that heat on what I want to burn.””Oh,” Mechanic Mari said. “Is that actually how you visualize the process?””That is how it is done,” Alain said.”That’s…interesting.” She grinned. “So, instead of making fire by doing something complicated or hard to understand like striking a flint, you just alter the nature of reality. That is a lot simpler.
Jack Campbell, The Dragons of Dorcastle