Bạn mơ thấy như tất cả các

Bạn mơ thấy như tất cả các bà mẹ làm. Cho đến khi anh ấy bắt đầu nói to, cậu bé của bạn, kêu gọi công lý ở thị trường, đòi hỏi sự chính trực và chơi công bằng các tòa án và hội trường kinh doanh. . .Jesus nhảy vào đám đông sưng lên như một chiếc rìu vào gỗ, không khoan nhượng và không ngừng trong cuộc gọi hòa bình và công lý của anh ấy. . .Và với mỗi bài phát biểu, với mọi hành động thách thức, với mọi lời kêu gọi giải phóng, với mọi hành động tuyệt vời, ước mơ của bạn về hòa bình và giải phóng, ước mơ của bạn về một tuổi già an toàn, ước mơ của bạn về những đứa cháu của bạn đã bị biến mất.

You dreamed like all mothers do.Until he began to speak aloud,Your boy,calling for justice in the market place,Demanding integrity and fair playin the courts and halls of business.Declaring the Realm of GodImminent,Manifest . . .Jesus leapt into the swelling crowdslike an axe into wood,Uncompromising and unrelentingin his passionate callfor peace and justice.Jesus, your boy,causing havoc in public,critiquing and condemningthe status quo,breaking rule after rule . . .And with every speech, with every act of defiance, with every call to liberation, with every amazing deed,Your dreams of peace and liberation,Your dreams of a secure old age,Your dreams of grandchildren—Evaporated.

Edwina Gateley, Soul Sisters: Women in Scripture Speak to Women Today

Danh ngôn sống mạnh mẽ

Viết một bình luận