Bạn nói với tôi rằng đôi khi bạn xem mặt tối của Diana của bạn, và không còn nghi ngờ gì nữa, bạn phát hiện ra nhiều điểm mà tôi muốn bị xóa, hơn là che giấu bạn. Đừng phán xét bởi điều này, rằng ý kiến của bạn là một điều thờ ơ với tôi, (phải như vậy, tôi nên nhìn về phía trước với một trái tim nặng nề,) nhưng nó là xa hơn, vì tôi đã thay vì đứng ở đó, và được nghĩ đến bởi Lysander hơn là phần lớn của thế giới bên cạnh. Tôi sẽ hy vọng rằng những lỗi mà bạn phát hiện ra, tiến hành nhiều hơn, từ một cái đầu sai, hơn là một trái tim xấu. Tôi có thể được kết nối với một người bạn từ ví dụ mà tôi có thể hình thành một hành vi không có lỗi hơn, và tâm trí nhân từ của họ sẽ dẫn anh ta đến ân xá, những gì anh ta không thể sửa đổi.
You tell me that you sometimes view the dark side of your Diana, and there no doubt you discover many Spots which I rather wish were erased, than conceal’d from you. Do not judge by this, that your opinion is an indifferent thing to me, (were it so, I should look forward with a heavey Heart,) but it is far otherways, for I had rather stand fair there, and be thought well of by Lysander than by the greater part of the World besides. I would fain hope that those faults which you discover, proceed more, from a wrong Head, than a bad Heart. E’er long May I be connected with a Friend from whose Example I may form a more faultless conduct, and whose benevolent mind will lead him to pardon, what he cannot amend.
Abigail Adams, The Letters of John and Abigail Adams