Bây giờ, trong thế hệ này, toàn bộ Quả cầu đang phải đối mặt với một sự sụp đổ về ý thức hệ và chính trị-xã hội trên một quy mô lớn. Đây là do thiết kế, nó là nhân tạo. Kết quả vẫn được đánh giá cẩn thận với ít chỗ cho lỗi hoặc cải thiện. Chỉ có một lỗ hổng: yếu tố thiêng liêng trong nhân loại. Ý thức tình cảm của chúng tôi dành cho khả năng hỗ trợ tự do tư tưởng và chuyển động với nhận thức vốn có mà cả hai đều phải trả giá. Khi chúng ta nói lên suy nghĩ của mình, chúng ta sẽ xúc phạm và bị xúc phạm. Không có không gian an toàn trong cuộc trò chuyện. Mọi người sẽ nói những điều chúng ta không thích. Chúng ta phải chấp nhận đây là cái giá của tự do ngôn luận. Khi chúng ta cho phép tự do di chuyển trong thời kỳ chiến tranh, chúng ta phải chấp nhận rằng chúng ta đang mời kẻ thù cũng như người tị nạn, đặc biệt là khi chúng ta không bận tâm đến việc nhận ra cái nào. Ngay cả những ý định tốt nhất, vị tha nhất cũng có thể mở đường cho sự sụp đổ của chúng ta …
Now, in this generation, the entirety of the globe is facing an ideological and socio-political collapse on a grand scale. This is by design, it is man-made. The outcome is still carefully assessed with little room for error or improvement. There is only one flaw: the divine element in humanity. Our sentient consciousness bestows with the capacity to support the freedom of thought and movement with the inherent awareness that both come at a cost. When we speak our minds, we are going to offend and be offended. There are no safe spaces in conversation. People will say things we don’t like. We have to accept this is the price of freedom of speech. When we allow for freedom of movement during times of war, we have to accept that we are inviting in enemies as well as refugees, especially when we don’t bother to discern which is which. Even the best, most selfless intentions can pave the way to our downfall…
Anita B. Sulser PhD, We Are One