Bí mật bẩn thỉu mà cô đã biết về đau buồn là không ai muốn nghe về sự mất mát của bạn một tuần sau đám tang. Những người bạn đã từng coi bạn bè sẽ quay đầu trong nhà thờ hoặc băng qua một bên khác của trung tâm mua sắm để tránh sự ô nhiễm của sự đau khổ của bạn. Bạn có thể tưởng tượng tôi đang đối phó từng ngày, cô ấy lẩm bẩm. Tuy nhiên, đó là một trường hợp nhiều hơn từng giờ, và trong thời gian tồi tệ nhất của tôi, từng phút.
The dirty secret she’d learned about grief was that nobody wanted to hear about your loss a week after the funeral. People you’d once considered friends would turn their heads in church or cross to another side of a shopping mall to avoid the contamination of your suffering. “You might imagine I’m coping day by day,” she murmured. “But it’s more a case of hour by hour, and during my worst times, minute by minute.
Susan Dormady Eisenberg, The Voice I Just Heard