Các lực lượng của cuộc sống mù quáng hoạt động trên đỉnh đồi này là không thể cưỡng lại như cô nói, chúng hoạt động theo nguyên tắc mạnh hơn so với phân hạch. Nhưng tôi không thể nhìn vào chúng chỉ là cuộc sống, vô tư và vĩnh cửu và trong thông lượng, một sự trao đổi protein không ngừng. Và tôi không thể tìm thấy bằng chứng về việc thu thập dữ liệu về sự hoàn hảo mà cô ấy tin tưởng. Có lẽ những gì chúng ta gọi là ác chỉ là khi cô ấy nói với tôi rằng ngày đầu tiên chúng ta gặp nhau, những gì mâu thuẫn với lợi ích của chúng ta; Nhưng có lẽ có những thực tế như sự thiếu hiểu biết, ích kỷ, ghen tuông, ác ý, bất cẩn hình sự, và có lẽ những điều này là xấu xa không có lợi ích mà họ phục vụ hoặc xung đột.
The forces of blind life that work across this hilltop are as irresistible as she said they were, they work by a principle more potent than fission. But I can’t look upon them as just life, impartial and eternal and in flux, an unceasing interchange of protein. And I can’t find proofs of the crawl toward perfection that she believed in. Maybe what we call evil is only as she told me that first day we met, what conflicts with our interests; but maybe there are such realities as ignorance, selfishness, jealousy, malice, criminal carelessness, and maybe these things are evil no mater whose interests they serve or conflict with.
Wallace Stegner, All the Little Live Things