Cậu bé buồn ay, người mẹ già

Cậu bé buồn ay, người mẹ già của anh ấy là một người vui mừng. Và người cha tội nghiệp của anh ấy là một người điên. lời khuyên của hai người yêu thích không đồng ý của những cậu bé nhỏ bé. Sự bất hạnh của một người đàn ông không may mắn là một chiếc xe ma thuật duy nhất một đôi chân và thêm một chân giày cho nó. Ở các tỉnh phía trên Brentwhere, cậu bé buồn bã trở thành một nửa của mình để phù hợp với gian hàng xinh đẹp đã nhỏ giọt từ ao xanh. Ở đâu đó, anh ta đã khóc và nhảy lên và khóc nức nở, đập toàn bộ trái đất vào một nửa thành công, mọi thứ chia rẽ nơi anh ta đứng bên trái bên trái cho phép thuật bên trái, không có bên nào cho chiếc ủng phải mất tích. Side to the Sad Boyscamping bực tức sau một chiếc bootto rộng gấp đôi Magicof một chân khập khiễng. Wanderinghe bị mất chiếc ủng bên trái cũng và kiến ​​thức về phía bên trái của mình, nhưng bởi vì một người chủ nhật khủng khiếp này, cậu bé thân yêu đã quay trở lại với con cá cũ trên một chiếc shoeand khác đã nhanh chóng được thực hiện quá nhẹ. ! Dân số yên tĩnh của Brent đã ổn định, và bề mặt hoàn hảo của Pondis nổi tiếng hơi bị xáo trộn, được đánh dấu bằng ba dấu hiệu, cho du khách đến câu cá để làm quà lưu niệm, nơi cậu bé buồn bã đi và người mẹ vui mừng và người cha điên của anh ta theo sau anh ta.

The Sad Boy Ay, his old mother was a glad one.And his poor old father was a mad one.The two begot this sad one.Alas for the single shoeThe Sad Boy pulled out of the rank green pond,Fishing for fairiesOn the prankish adviceOf two disagreeable lovers of small boys.Pity the unfortunate Sad BoyWith a single magic shoeAnd a pair of feetAnd an extra footWith no shoe for it.This was how the terrible hopping beganThat wore the Sad Boy thin and throughTo his only shoeAnd started the great fright in the provinces above BrentWhere the Sad Boy became half of himselfTo match the beautiful bootHe had dripped from the green pond.Wherever he went weeping and hoppingAnd stamping and sobbing,Pounding a whole earth into a half-heaven,Things split where he stoodInto the left side for the left magic,Into no side for the missing right boot.Mercy be to the Sad BoyScamping exasperatedAfter a wide bootTo double the magicOf a limping foot.Mercy to the melancholy folkOn the Sad Boy’s right.It was not for want of wanderingHe lost the left boot tooAnd the knowledge of his left side,But because one awful SundayThis dear boy dislimbedWent back to the old pondTo fish up another shoeAnd was quickly being too light for his line Fished in.Gracious how he kicks nowAll the little ripples up!The quiet population of Brent has settled down,And the perfect surface of the famous pondIs slightly pocked, marked with three signs,For visitors come to fish for souvenirs,Where the Sad Boy went inAnd his glad mother and his mad father after him.

Laura Riding Jackson, The Poems of Laura Riding: A Newly Revised Edition of the 1938/1980 Collection

Danh ngôn cuộc sống hay nhất mọi thời đại

Viết một bình luận