Cây cung của Elsinore nghiêng

Cây cung của Elsinore nghiêng bầu trời trong khi đuôi tàu của cô rơi xuống một thung lũng bọt. Không một người đàn ông đã giành được chân. Cầu và đàn ông quét về phía tôi và đưa lên chống lại Mizzen-Shrouds. Và sau đó, ông già đáng kinh ngạc đó xuất hiện trên mặt nước, trên hai chân của anh ta, thẳng đứng, kéo theo anh ta, một người đàn ông trong mỗi tay, những hình dạng bất lực của Nancy và Faun. Trái tim tôi nhảy vọt khi nhìn thấy con người hùng mạnh này của một kẻ giết người và người lái xe nô lệ, đó là sự thật, nhưng người đầu tiên rơi vào răng nguy hiểm để những người nô lệ của anh ta có thể đi theo, và người nổi lên với một nô lệ bị chết đuối trong một trong hai bàn tay . Tôi biết Augustness và niềm tự hào khi tôi nhìn chằm chằm-xuất hiện rằng đôi mắt của tôi có màu xanh, giống như anh ấy; rằng làn da của tôi là tóc vàng, giống như của anh ấy; Rằng nơi của tôi đã đứng với anh ta, và với Samurai, ở vị trí cao của chính phủ và chỉ huy. Tôi gần như khóc với sự lạnh lẽo của niềm tự hào gần giống với sự sợ hãi và râm ran và giẫm đạp dọc theo cột sống và trong não của tôi. Đối với phần còn lại-những kẻ yếu đuối và những thứ bị từ chối, và những thứ tối tăm, các castes nửa, máu Mongrel, và các loại của các chủng tộc bị chinh phục lâu dài-họ có thể đếm được thế nào? Giày cao gót của tôi là sắt khi tôi nhìn chằm chằm vào họ trong tình trạng nguy hiểm và yếu đuối của chúng. Chúa tể! Chúa tể! Trong mười nghìn thế hệ và thế kỷ, chúng tôi đã đóng dấu trên khuôn mặt của họ và bắt chúng tôi theo ý muốn của chúng tôi.

The Elsinore’s bow tilted skyward while her stern fell into a foaming valley. Not a man had gained his feet. Bridge and men swept back toward me and fetched up against the mizzen-shrouds. And then that prodigious, incredible old man appeared out of the water, on his two legs, upright, dragging with him, a man in each hand, the helpless forms of Nancy and the Faun. My heart leapt at beholding this mighty figure of a man-killer and slave-driver, it is true, but who sprang first into the teeth of danger so that his slaves might follow, and who emerged with a half-drowned slave in either hand.I knew augustness and pride as I gazed–pride that my eyes were blue, like his; that my skin was blond, like his; that my place was aft with him, and with the Samurai, in the high place of government and command. I nearly wept with the chill of pride that was akin to awe and that tingled and bristled along my spinal column and in my brain. As for the rest–the weaklings and the rejected, and the dark-pigmented things, the half-castes, the mongrel-bloods, and the dregs of long-conquered races–how could they count? My heels were iron as I gazed on them in their peril and weakness. Lord! Lord! For ten thousand generations and centuries we had stamped upon their faces and enslaved them to the toil of our will.

Jack London, The Mutiny of the Elsinore

Danh ngôn theo chủ đề

Viết một bình luận