Chúng ta cũng chúng ta cũng

Chúng ta cũng chúng ta cũng thừa nhận rằng những trái tim chịu đựng nhiều nhất từ ​​các cuộc chiến của chúng ta là của các bà mẹ. Tiếng nói quan trọng của họ đã bị loại khỏi phương trình chính trị quá lâu. Một người mẹ ở Iraq hoặc người Mỹ khóc giống như một người mẹ Israel hoặc Afghanistan. Đôi mắt của một người mẹ đã phải chịu sự mất mát của một đứa trẻ có thể phá hủy linh hồn của bất cứ ai nhìn chằm chằm vào họ. Nhiều linh hồn trở thành thương vong của chiến tranh hơn là cơ thể vật lý. Chiến tranh là một trải nghiệm tan vỡ tâm hồn cho những người vô tội.

Let us also acknowledge that the hearts which suffer the most from our wars are those of mothers. Their vital voices have been left out of the political equation for too long. An Iraqi or American mother cries the same as an Israeli or Afghan mother. The eyes of a mother who has suffered the loss of a child can destroy the soul of anyone who gazes upon them. More souls become casualties of war than physical bodies. War is a soul-shattering experience for the innocent.

Suzy Kassem, Rise Up and Salute the Sun: The Writings of Suzy Kassem

Danh ngôn sống mạnh mẽ

Viết một bình luận