Chúng ta đừng tin rằng một loại

Chúng ta đừng tin rằng một loại thực phẩm có thể nhìn thấy bên ngoài có thể có thể đủ cho sự hoàn hảo của trái tim và sự tinh khiết của cơ thể trừ khi nó cũng đã hợp nhất một sự nhanh chóng của tâm hồn. Đối với linh hồn cũng có thực phẩm có hại. Trụ vu là thức ăn của nó và thực sự là một thứ rất thân yêu với nó. Một cơn giận dữ cũng cung cấp cho nó thức ăn khốn khổ trong một giờ và phá hủy nó cũng như với hương vị chết người của nó. Envy là thức ăn của tâm trí, làm hỏng nó với nước ép độc của nó và không bao giờ ngừng làm cho nó khốn khổ và khốn khổ trước sự thịnh vượng và thành công của người khác. Vanity là thức ăn của nó làm hài lòng tâm trí với một bữa ăn ngon trong một thời gian nhưng sau đó dải nó rõ ràng và trần trụi của mọi đức tính. Sau đó, Vanity loại bỏ nó cằn cỗi và vô hiệu của tất cả các loại trái cây tâm linh. Tất cả ham muốn và thay đổi lang thang của trái tim là một loại thức ăn cho tâm hồn, nuôi dưỡng nó trên các loại thịt có hại nhưng để nó sau đó mà không có một phần bánh mì trên trời và thức ăn thực sự rắn. Nếu sau đó, với tất cả các sức mạnh mà chúng ta có, chúng ta kiêng những điều này trong một sự nhanh chóng nhất của chúng ta về cơ thể nhanh chóng của chúng ta sẽ vừa hữu ích và có lợi nhuận.

Let us not believe that an external fast from visible food alone can possibly be sufficient for perfection of heart and purity of body unless with it there has also been united a fast of the soul. For the soul also has its foods that are harmful. Slander is its food and indeed one that is very dear to it. A burst of anger also supplies it with miserable food for an hour and destroys it as well with its deadly savor. Envy is food of the mind, corrupting it with its poisonous juices and never ceasing to make it wretched and miserable at the prosperity and success of another. Vanity is its food which gratifies the mind with a delicious meal for a time but afterward strips it clear and bare of all virtue. Then vanity dismisses it barren and void of all spiritual fruit. All lust and shift wanderings of heart are a sort of food for the soul, nourishing it on harmful meats but leaving it afterwards without a share of its heavenly bread and really solid food. If then, with all the powers we have, we abstain from these in a most holy fast our observance of the bodily fast will be both useful and profitable.

John Cassian, Making Life a Prayer: Selected Writings

Danh ngôn cuộc sống hay nhất mọi thời đại

Viết một bình luận