Chúng ta hãy dành một ngày một cách có chủ ý như

Chúng ta hãy dành một ngày một cách có chủ ý như thiên nhiên, và không bị ném ra khỏi đường đua bởi mỗi cánh của Nutshell và Muỗi rơi trên đường ray. Chúng ta hãy tăng sớm và nhanh, hoặc phá vỡ nhanh, nhẹ nhàng và không bị nhiễu; Hãy để công ty đến và để công ty ra đi, hãy để tiếng chuông vang lên và trẻ em khóc, – quyết tâm làm một ngày của nó. Tại sao chúng ta nên gõ cửa và đi với luồng? Chúng ta đừng buồn bã và choáng ngợp trong điều đó nhanh chóng và xoáy nước gọi là một bữa tối, nằm trong kinh tuyến. Thời tiết nguy hiểm này và bạn an toàn, trong phần còn lại của con đường là xuống đồi. Với các dây thần kinh không được truyền tải, với sức sống buổi sáng, đi thuyền, nhìn theo một cách khác, gắn liền với cột buồm như Ulysses. Nếu động cơ huýt sáo, hãy để nó huýt sáo cho đến khi nó khàn khàn vì những cơn đau của nó. Nếu chuông reo, tại sao chúng ta nên chạy? Chúng tôi sẽ xem xét loại nhạc họ như thế nào. Hãy để chúng tôi giải quyết bản thân, làm việc và nêm chân xuống qua bùn và sự nhếch nhác của quan điểm, và định kiến, và truyền thống, và ảo tưởng, và sự xuất hiện đó bao gồm toàn cầu, qua Paris và London, thông qua New York và Boston và Boston và Boston và Concord, thông qua nhà thờ và nhà nước, thông qua thơ ca và triết học và tôn giáo, cho đến khi chúng ta đến một đáy và đá cứng, mà chúng ta có thể gọi là thực tế, và nói, đây là và không có sai lầm; và sau đó bắt đầu, có một điểm d’appui, bên dưới Freshet và Frost and Fire, một nơi mà bạn có thể tìm thấy một bức tường hoặc một trạng thái, hoặc đặt một cột đèn một cách an toàn, hoặc có lẽ là một thước đo, không phải , rằng độ tuổi trong tương lai có thể biết đôi khi một sinh viên năm thứ nhất và sự xuất hiện đã thu thập được như thế nào. Nếu bạn đứng thẳng về phía trước và đối mặt với một thực tế, bạn sẽ thấy ánh mặt trời lấp lánh trên cả hai bề mặt của nó, như thể nó là một chiếc máy đo, và cảm thấy cạnh ngọt ngào của nó phân chia bạn qua trái tim và tủy, và vì vậy bạn sẽ vui vẻ kết luận sự nghiệp phàm trần của bạn. Có thể là sự sống hay cái chết, chúng ta chỉ khao khát thực tế. Nếu chúng ta thực sự sắp chết, chúng ta hãy nghe tiếng rầm rộ trong cổ họng và cảm thấy lạnh ở tứ chi; Nếu chúng ta còn sống, hãy để chúng ta đi về doanh nghiệp của mình. Thời gian là nhưng luồng tôi đi câu cá. Tôi uống nó; Nhưng trong khi tôi uống, tôi thấy đáy cát và phát hiện nó nông như thế nào. Dòng điện mỏng của nó trượt đi, nhưng sự vĩnh cửu vẫn còn. Tôi sẽ uống sâu hơn; Cá trên bầu trời, có đáy là sỏi với các ngôi sao. Tôi không thể đếm được một. Tôi biết không phải là chữ cái đầu tiên của bảng chữ cái. Tôi luôn hối hận vì tôi không khôn ngoan như ngày tôi được sinh ra. Trí tuệ là một kẻ lừa đảo; Nó nhận ra và rạn nứt vào bí mật của mọi thứ. Tôi không muốn bận rộn hơn với đôi tay của mình hơn là cần thiết. Đầu tôi là tay và chân. Tôi cảm thấy tất cả các khoa tốt nhất của tôi tập trung trong đó. Bản năng của tôi nói với tôi rằng đầu của tôi là một cơ quan để đào hang, vì một số sinh vật sử dụng mõm và chân trước của chúng, và với nó, tôi sẽ khai thác và đi qua những ngọn đồi này. Tôi nghĩ rằng tĩnh mạch giàu nhất là một nơi nào đó; Vì vậy, bởi thanh thần thánh và hơi nước dâng cao mà tôi đánh giá; Và ở đây tôi sẽ bắt đầu khai thác.

Let us spend one day as deliberately as Nature, and not be thrown off the track by every nutshell and mosquito’s wing that falls on the rails. Let us rise early and fast, or break fast, gently and without perturbation; let company come and let company go, let the bells ring and the children cry, — determined to make a day of it. Why should we knock under and go with the stream? Let us not be upset and overwhelmed in that terrible rapid and whirlpool called a dinner, situated in the meridian shallows. Weather this danger and you are safe, for the rest of the way is down hill. With unrelaxed nerves, with morning vigor, sail by it, looking another way, tied to the mast like Ulysses. If the engine whistles, let it whistle till it is hoarse for its pains. If the bell rings, why should we run? We will consider what kind of music they are like. Let us settle ourselves, and work and wedge our feet downward through the mud and slush of opinion, and prejudice, and tradition, and delusion, and appearance, that alluvion which covers the globe, through Paris and London, through New York and Boston and Concord, through church and state, through poetry and philosophy and religion, till we come to a hard bottom and rocks in place, which we can call reality, and say, This is, and no mistake; and then begin, having a point d’appui, below freshet and frost and fire, a place where you might found a wall or a state, or set a lamp-post safely, or perhaps a gauge, not a Nilometer, but a Realometer, that future ages might know how deep a freshet of shams and appearances had gathered from time to time. If you stand right fronting and face to face to a fact, you will see the sun glimmer on both its surfaces, as if it were a cimeter, and feel its sweet edge dividing you through the heart and marrow, and so you will happily conclude your mortal career. Be it life or death, we crave only reality. If we are really dying, let us hear the rattle in our throats and feel cold in the extremities; if we are alive, let us go about our business.Time is but the stream I go a-fishing in. I drink at it; but while I drink I see the sandy bottom and detect how shallow it is. Its thin current slides away, but eternity remains. I would drink deeper; fish in the sky, whose bottom is pebbly with stars. I cannot count one. I know not the first letter of the alphabet. I have always been regretting that I was not as wise as the day I was born. The intellect is a cleaver; it discerns and rifts its way into the secret of things. I do not wish to be any more busy with my hands than is necessary. My head is hands and feet. I feel all my best faculties concentrated in it. My instinct tells me that my head is an organ for burrowing, as some creatures use their snout and fore-paws, and with it I would mine and burrow my way through these hills. I think that the richest vein is somewhere hereabouts; so by the divining rod and thin rising vapors I judge; and here I will begin to mine.

Henry David Thoreau, Walden

Châm ngôn sống ngắn gọn

Viết một bình luận