Chúng tôi bị sốc bởi những tên trộm tự hào về sự tiếp xúc thông minh của họ, gái mại dâm trong sự đồi trụy và giết người của họ trong sự nhẫn tâm của họ. Nhưng nó chỉ gây sốc vì bầu không khí của các vòng tròn mà họ di chuyển bị hạn chế, và – điều quan trọng nhất – chúng ta ở bên ngoài. Nhưng không phải là điều tương tự xảy ra khi những người đàn ông giàu có tự hào về sự giàu có của họ, đó là trộm cắp, các chỉ huy quân sự trong những chiến thắng của họ là giết người và cai trị trong quyền lực của họ là bạo lực? Chúng ta không xem họ là những người tham nhũng khái niệm về cuộc sống, hoặc thiện và ác, để biện minh cho tình huống của chính họ, nhưng chỉ vì các vòng tròn của những người có chung các khái niệm tham nhũng này rộng hơn, và chúng ta thuộc về họ.
We are shocked by thieves taking pride in their clever touch, prostitutes in their depravity and murderers in their callousness. But it is shocking only because the atmosphere of the circles they move in is restricted, and – what matters most – we are on the outside. But isn’t the same thing happening when rich men take pride in their wealth which is theft , military commanders in their victories which are murder and rulers in their power which is violence ? We do not see them as people who corrupt the concept of life, or good and evil, in order to justify their own situation, but only because the circles of people who share these corrupt concepts are wider, and we belong to them.
Leo Tolstoy