Chúng tôi không hỏi sự cảm thông

Chúng tôi không hỏi sự cảm thông từ người khác trong sự lo lắng và đau đớn của một tình bạn tan vỡ hoặc tình yêu tan vỡ. Khi cái chết lặt vặt mối quan hệ gần nhất của chúng tôi, một mình chúng tôi ngồi trong bóng tối của sự phiền não của chúng tôi. Giống như những chiến thắng vĩ đại nhất và những bi kịch đen tối nhất của cuộc sống chúng ta đi bộ một mình. Trên đỉnh cao thiêng liêng của những thành tựu của con người, xuất tinh và tôn thờ như một anh hùng hoặc vị thánh, chúng ta đứng một mình. Trong sự thiếu hiểu biết, nghèo đói, và phó, như một người ăn xin hoặc tội phạm, một mình chúng ta chết đói hoặc ăn cắp; Một mình chúng tôi phải chịu đựng những kẻ lừa đảo và từ chối các nghiên cứu sinh của chúng tôi; Một mình chúng ta bị săn lùng và săn lùng qua các con hẻm và các con hẻm tối, theo cách và đường cao tốc; Một mình chúng ta đứng ở ghế phán xét; Một mình trong phòng giam chúng ta than thở về tội ác và bất hạnh của chúng ta; Một mình chúng tôi tiếp xúc với chúng trên giá treo cổ. Trong những giờ như thế này, chúng tôi nhận ra sự cô độc khủng khiếp của cuộc sống cá nhân, nỗi đau của nó, hình phạt, trách nhiệm của nó; Giờ trong đó những người trẻ nhất và bất lực nhất được ném vào các nguồn lực của riêng họ để được hướng dẫn và an ủi. Thấy sau đó, cuộc sống phải là một cuộc tuần hành và một trận chiến, rằng mỗi người lính phải được trang bị để bảo vệ chính mình, đó là chiều cao của sự tàn ác để cướp đi cá nhân của một quyền tự nhiên duy nhất.

We ask no sympathy from others in the anxiety and agony of a 
broken friendship or shattered love. When death sunders our nearest
 ties, alone we sit in the shadow of our affliction. Alike mid the greatest 
triumphs and darkest tragedies of life we walk alone. On the divine 
heights of human attainments, eulogized and worshiped as a hero or 
saint, we stand alone. In ignorance, poverty, and vice, as a pauper or 
criminal, alone we starve or steal; alone we suffer the sneers and rebuffs
of our fellows; alone we are hunted and hounded through dark courts
and alleys, in by-ways and highways; alone we stand in the judgment
 seat; alone in the prison cell we lament our crimes and misfortunes; alone we expiate them on the gallows. In hours like these we realize the 
awful solitude of individual life, its pains, its penalties, its responsibilities; hours in which the youngest and most helpless are thrown on their own resources for guidance and consolation. Seeing then that life must ever be a march and a battle, that each soldier must be equipped for his own protection, it is the height of cruelty to rob the individual of a single natural right.

Elizabeth Cady Stanton, The Woman’s Bible

Châm ngôn sống ngắn gọn

Viết một bình luận