Cixi đã không được đăng quang. Phần chính hùng vĩ của Thành phố bị cấm đã vượt ra khỏi giới hạn với cô – bởi vì cô là một phụ nữ. Cô vẫn không thể đặt chân vào đó, mặc dù bây giờ cô là người cai trị thực tế. Trên thực tế, khi chiếc ghế xe của cô đi trong tầm nhìn của nó, cô phải đóng rèm và thể hiện sự khiêm tốn bằng cách không nhìn vào nó. Hầu như tất cả các sắc lệnh đã được ban hành nhân danh con trai cô, vì Cixi không có nhiệm vụ cai trị. Đó là với sự tàn tật tê liệt này, cô đã tiến hành thay đổi Trung Quốc. Trích đoạn trích từ: Chang, Jung. Hoàng hậu Dowager Cixi. Ngôi nhà ngẫu nhiên, 2013-09-25T18: 30: 00+00: 00. iBooks. Tài liệu này có thể được bảo vệ bằng bản quyền.
Cixi was not at the coronation. The majestic main part of the Forbidden City was out of bounds to her – because she was a woman. She still could not set foot in it, even though she was now the de facto ruler. In fact, when her sedan-chair went within sight of it, she had to close the curtain and show humility by not looking at it. Virtually all decrees were issued in the name of her son, as Cixi had no mandate to rule. It was with this crippling handicap that she proceeded to change China.”Excerpt From: Chang, Jung. “Empress Dowager Cixi.” Random House, 2013-09-25T18:30:00+00:00. iBooks. This material may be protected by copyright.
Jung Chang, Empress Dowager Cixi: The Concubine Who Launched Modern China