Cơ đốc nhân không trở thành người theo đạo Hindu hay Phật tử, cũng không phải là người theo đạo Hindu hay Phật giáo để trở thành một Cơ đốc nhân. Nhưng mỗi người phải đồng hóa tinh thần của những người khác và vẫn bảo tồn cá tính của mình và phát triển theo quy luật tăng trưởng của chính mình. Nếu quốc hội tôn giáo đã thể hiện bất cứ điều gì với thế giới, thì đó là: nó đã chứng minh cho thế giới rằng sự thánh thiện, thuần khiết và từ thiện không phải là tài sản độc quyền của bất kỳ nhà thờ nào trên thế giới, và mọi hệ thống đã sản xuất đàn ông và phụ nữ của nhân vật cao quý nhất. Trước bằng chứng này, nếu có ai mơ về sự sống còn độc quyền của tôn giáo của mình với chi phí của những người khác, tôi thương hại anh ta từ tận đáy lòng và chỉ ra cho anh ta rằng trên biểu ngữ của mọi tôn giáo sẽ sớm được viết , bất chấp sự kháng cự: “Giúp đỡ và không chiến đấu”, “đồng hóa và không hủy diệt”, “hòa hợp và hòa bình và không bất đồng”.
The Christian is not to become a Hindu or a Buddhist, nor is a Hindu or a Buddhist to become a Christian. But each must assimilate the spirit of the others and yet preserve his individuality and grow according to his own law of growth. If the Parliament of Religions has shown anything to the world, it is this: It has proved to the world that holiness, purity, and charity are not the exclusive possessions of any church in the world, and that every system has produced men and women of the most exalted character. In the face of this evidence, if anybody dreams of the exclusive survival of his own religion at the expense of the others, I pity him from the bottom of my heart and point out to him that upon the banner of every religion will soon be written, in spite of resistance: “Help and not Fight,” “Assimilation and not Destruction,” “Harmony and Peace and not Dissension”.
Swami Vivekananda