Cô không hiểu được vẻ đẹp mà anh tìm thấy ở cô, thông qua cảm giác trên cơ thể bí mật sống của cô, gần như là sự ngây ngất của vẻ đẹp. Đối với niềm đam mê một mình là tỉnh táo với nó. Và khi niềm đam mê đã chết, hoặc vắng mặt, thì sự nhói lên của vẻ đẹp là không thể hiểu được và thậm chí một chút đáng khinh; Vẻ đẹp ấm áp, sống động, sâu sắc hơn nhiều so với vẻ đẹp của tầm nhìn.
She did not understand the beauty he found in her, through touch upon her living secret body, almost the ecstasy of beauty. For passion alone is awake to it. And when passion is dead, or absent, then the magnificent throb of beauty is incomprehensible and even a little despicable; warm, live beauty of contact, so much deeper than the beauty of vision.
D.H. Lawrence, Lady Chatterley’s Lover