Cô nhích lại gần anh hơn. “Tôi tò mò bạn?” “Bạn biết bạn làm thế”, anh mạnh dạn trả lời, đôi mắt anh nóng lòng. Wow-Things đột nhiên nóng lên nhanh. Anh ta tự hỏi liệu họ có quan hệ tình dục ngay trên bàn của cô ấy hay không. Cô nói một cách khó thở. Anh nhìn chằm chằm vào cô-anh giống như âm thanh của điều đó–và nâng một Eybrow mong đợi khi Taylor cười toe toét và đâm vào cửa văn phòng ngay trên mặt anh. Mũi anh ấn vào gỗ lạnh của cửa cô. Sau vài giây, anh ta gõ một cách lịch sự. Taylor quất cánh cửa, unamuse.jason cười toe toét với cô. “Tôi chỉ cần hỏi: Bạn lấy toàn bộ ‘tất cả những cô gái dễ thương chạy quanh khỏa thân’ ở đâu?
She inched closer to him. “I intrigue you?””You know you do,” he replied boldly, his eyes burning into hers. Wow-things were suddenly heating up fast. He wondered if they would have sex right there on her desk.Somebody better move that stapler.With a coy look, Taylor stood up to whisper in Jason’s ear.”then I think you’re going to find this next part really intriging,” she said breathlessly.He gazed down at her-he like the sound of that-and raised one eybrow expectantly as taylor grinned wickedly and-Slammed the office door right in his face.For a moment, Jason could only stand there in the hallway with his nose pressed against the cold wood of her door. After a few seconds, he knocked politely.Taylor whipped open the door, unamused.Jason grinned at her. “I just gotta ask: where did you get the whole ‘all the cute girls run around naked’ thing?
Julie James, Just the Sexiest Man Alive