Có thể nhìn thấy và nghiên cứu không bị xáo trộn các quá trình tự nhiên-tôi thích cụm từ kinh thánh cũ hơn “tác phẩm hùng mạnh”-là một cơ hội mà bất kỳ người đàn ông nào có thể cảm thấy lòng biết ơn tôn kính, và cuối cùng, trong sự im lặng và cô lập này Mùa đông, cả một khu vực là của tôi có cuộc sống tự nhiên trong cùng có thể tự định hình theo các khóa học cổ xưa mà không gặp sự cản trở và sự can thiệp của con người. Không ai đến để giết, không ai đến khám phá, thậm chí không ai đến xem. Trái đất, đại dương và bầu trời, sự thống nhất ba lần của bờ biển này, đã theo đuổi từng mục đích rộng lớn và hòa lẫn của họ như một con người như một hành tinh trên mặt trời.
To be able to see and study undisturbed the processes of nature–I like better the old Biblical phrase “mighty works”–is an opportunity for which any man might feel reverent gratitude, and here at last, in this silence and isolation of winter, a whole region was mine whose innermost natural life might shape itself to its ancient courses without the hindrance and interferences of man. No one came to kill, no one came to explore, no one even came to see. Earth, ocean, and sky, the triune unity of this coast, pursued each one their vast and mingled purposes as untroubled by man as a planet on its course about the sun.
Henry Beston, The Outermost House: A Year of Life On The Great Beach of Cape Cod