Cuộc sống đã không còn sống trong một thế giới khép kín, trung tâm của nó là con người; Thế giới đã trở nên vô hạn và đồng thời đe dọa. Bằng cách mất vị trí cố định của mình trong một thế giới khép kín người đàn ông mất câu trả lời cho ý nghĩa của cuộc đời mình; Kết quả là sự nghi ngờ đã xảy ra với anh ta liên quan đến bản thân và mục đích của cuộc sống. Anh ta bị đe dọa bởi các lực lượng siêu nhân mạnh mẽ, thủ đô và thị trường. Mối quan hệ của anh ấy với những người đàn ông đồng bào của anh ấy, với tất cả mọi người là một đối thủ cạnh tranh tiềm năng, đã trở nên thù địch và ghẻ lạnh; Anh ta tự do – nghĩa là anh ta ở một mình, bị cô lập, bị đe dọa từ mọi phía. Anh ta bị choáng ngợp với ý thức về hư vô và bất lực cá nhân của mình. Paradise bị mất cho tốt, cá nhân đứng một mình và đối mặt với thế giới – một người lạ ném vào một thế giới vô hạn và đe dọa. Sự tự do mới chắc chắn sẽ tạo ra một cảm giác sâu sắc về sự bất an, bất lực, nghi ngờ, căng thẳng và lo lắng.
Life has ceased to be lived in a closed world the center of which was man; the world has become limitless and at the same time threatening. By losing his fixed place in a closed world man loses the answer to the meaning of his life; the result is that doubt has befallen him concerning himself and the aim of life. He is threatened by powerful superpersonal forces, capital and the market. His relationship to his fellow men, with everyone a potential competitor, has become hostile and estranged; he is free – that is, he is alone, isolated, threatened from all sides. He is overwhelmed with a sense of his individual nothingness and helplessness. Paradise is lost for good, the individual stands alone and faces the world – a stranger thrown into a limitless and threatening world. The new freedom is bound to create a deep feeling of insecurity, powerlessness, doubt, aloneness, and anxiety.
Erich Fromm, Escape from Freedom