Cuộc sống không dễ dàng, cũng không hạnh phúc, nhưng cô không mong đợi cuộc sống dễ dàng, và, nếu nó không hạnh phúc, đó là rất nhiều của phụ nữ. Đó là thế giới của một người đàn ông, và cô ấy đã chấp nhận nó như vậy. Người đàn ông sở hữu tài sản, và người phụ nữ quản lý nó. Người đàn ông nhận được tín dụng cho ban quản lý, và người phụ nữ ca ngợi sự thông minh của anh ta. Người đàn ông gầm lên như một con bò đực khi một mảnh vỡ nằm trong ngón tay anh ta, và người phụ nữ đã bóp nghẹt những tiếng rên rỉ của việc sinh con, kẻo cô ta làm phiền anh ta. Đàn ông thô bạo của lời nói và thường say rượu. Phụ nữ phớt lờ những sai sót của lời nói và đặt những người say rượu lên giường mà không nói lời cay đắng. Đàn ông thô lỗ và bộc trực, phụ nữ luôn tốt bụng, duyên dáng và tha thứ.
Life was not easy, nor was it happy, but she did not expect life to be easy, and, if it was not happy, that was woman’s lot. It was a man’s world, and she accepted it as such. The man owned the property, and the woman managed it. The man took credit for the management, and the woman praised his cleverness. The man roared like a bull when a splinter was in his finger, and the woman muffled the moans of childbirth, lest she disturb him. Men were rough of speech and often drunk. Women ignored the lapses of speech and put the drunkards to bed without bitter words. Men were rude and outspoken, women were always kind, gracious and forgiving.
Margaret Mitchell, Gone with the Wind