[Đàn ông] Thích niềm tin ngu ngốc và

[Đàn ông] Thích niềm tin ngu ngốc và niềm đam mê của trái đất [với sự giác ngộ của linh hồn họ]. Họ tin rằng sự vô lý và thu nhỏ từ sự thật. “” Không, họ thì không. Họ sợ, đó là tất cả. Và họ phải ở lại trên trái đất cho đến khi họ đi đến cách rời khỏi nó. “” Và làm thế nào để họ rời đi? Sự đi lên được thực hiện như thế nào? Một người phải học đức hạnh? “Ở đây cô ấy cười.” Bạn đã đọc quá nhiều, và học quá ít. Virtue là một con đường, không phải là một điểm đến. Con người không thể là đạo đức. Hiểu biết là mục tiêu. Khi điều đó đạt được, linh hồn có thể có cánh.

[Men] prefer the foolish belief and the passions of the earth [to the enlightenment of their souls]. They believe the absurd and shrink from the truth.””No, they do not. They are afraid, that is all. And they must remain on earth until they come to the way of leaving it.””And how do they leave? How is the ascent made? Must one learn virtue?”Here she laughs. “You have read too much, and learned too little. Virtue is a road, not a destination. Man cannot be virtuous. Understanding is the goal. When that is achieved, the soul can take wing.

Iain Pears, The Dream of Scipio

Châm ngôn sống ngắn gọn

Viết một bình luận