Đây là những gì sẽ xảy ra, cô ấy nói, và đó là sự thật, hoàn toàn đúng. Khi bạn ra khỏi đây, tất cả các hạt khiến bạn sẽ nới lỏng và nổi lên, giống như daemon của bạn đã làm. Nếu bạn đã thấy mọi người chết, bạn sẽ biết điều đó trông như thế nào. Nhưng bây giờ daemon của bạn không chỉ là gì; Chúng là một phần của mọi thứ. Tất cả các nguyên tử là chúng, họ đã đi vào không trung, gió và cây cối và trái đất và tất cả các sinh vật sống. Họ sẽ không bao giờ biến mất. Họ chỉ là một phần của mọi thứ. Và đó chính xác là những gì sẽ xảy ra với bạn, tôi thề với bạn, tôi hứa với danh dự của tôi. Bạn sẽ trôi dạt, đó là sự thật, nhưng bạn sẽ ra ngoài, một phần của mọi thứ còn sống một lần nữa.
This is what’ll happen,” she said, “and it’s true, perfectly true. When you go out of here, all the particles that make you up will loosen and float apart, just like your daemons did. If you’ve seen people dying, you know what that looks like. But your daemons en’t just nothing now; they’re part of everything. All the atoms that were them, they’ve gone into the air and the wind and the trees and the earth and all the living things. They’ll never vanish. They’re just part of everything. And that’s exactly what’ll happen to you, I swear to you, I promise on my honor. You’ll drift apart, it’s true, but you’ll be out in the open, part of everything alive again.
Philip Pullman, His Dark Materials