Đêm đó, tôi rơi vào một giấc

Đêm đó, tôi rơi vào một giấc ngủ sâu, mệt mỏi, ru ngủ bởi âm thanh quen thuộc của thác nước bên ngoài cửa sổ. Tôi mơ về các nàng tiên Beck, một ánh sáng của hoa oải hương và màu hồng hồng và màu vàng bơ, lướt qua dòng suối lấp lánh, vẫy gọi tôi đi theo họ về phía khu nhà gỗ. Ở đó, cô bé với mái tóc đỏ ngọn lửa chọn hoa cúc trong vườn, luồn chúng lại với nhau để làm một vòng hoa cho mái tóc của mình. Cô ấy chọn một số lượng hoa dại- Harebell, Bindweed, Campion và Bladderwort- và đưa chúng cho tôi.

That night, I fell into a deep, travel-weary sleep, lulled by the familiar sound of the waterfall beyond the window. I dreamed of the beck fairies, a blur of lavender and rose-pink and buttercup-yellow light, flitting across the glittering stream, beckoning me to follow them toward the woodland cottage. There, the little girl with flame-red hair picked daisies in the garden, threading them together to make a garland for her hair. She picked a posy of wildflowers- harebell, bindweed, campion, and bladderwort- and gave them to me.

Hazel Gaynor, The Cottingley Secret

danh ngôn hay nhất

Viết một bình luận