Điên! Khá điên! ‘ Stalky nói với khách tham quan, như một người trưng bày những con thú lạ. ‘Beetle đọc một cái mông tên là Brownin’, và m’turk đọc một cái mông tên là Ruskin; Và- ” Ruskin không phải là một cái mông, ‘M’turk nói. ‘Anh ấy gần như tốt như người ăn thuốc phiện. Ông nói rằng chúng tôi “trẻ em của các chủng tộc quý tộc, được đào tạo bởi nghệ thuật xung quanh.” Điều đó có nghĩa là tôi, và cách tôi trang trí nghiên cứu khi hai bạn lửng sẽ bị mắc kẹt trong giá đỡ và thiệp Giáng sinh. Đứa trẻ của một chủng tộc cao quý, được đào tạo bởi nghệ thuật xung quanh, ngừng đọc hoặc tôi sẽ đẩy một chiếc phi hành gia xuống cổ bạn!
Mad! Quite mad!’ said Stalky to the visitors, as one exhibiting strange beasts. ‘Beetle reads an ass called Brownin’, and M’Turk reads an ass called Ruskin; and-‘ ‘Ruskin isn’t an ass,’ said M’Turk. ‘He’s almost as good as the Opium-Eater. He says we’re “children of noble races, trained by surrounding art.” That means me, and the way I decorated the study when you two badgers would have stuck up brackets and Christmas cards. Child of a noble race, trained by surrounding art, stop reading or I’ll shove a pilchard down your neck!
Anaïs Nin, The Four-Chambered Heart: V3 in Nin’s Continuous Novel