Do đó, anh ta nói với họ rằng anh ta không phải là một giáo viên yêu cầu một môn đệ sẽ vẹt những câu nói của anh ta; Ông là một vị cứu tinh đầu tiên làm phiền một lương tâm và sau đó thanh lọc nó. Nhưng nhiều người sẽ không bao giờ vượt ra ngoài việc ghét người disturber. Ánh sáng không có lợi, ngoại trừ những người là người có thiện chí; Cuộc sống của họ có thể là xấu xa, nhưng ít nhất họ muốn trở nên tốt. Sự hiện diện của anh ta, anh ta nói, là một mối đe dọa đối với sự gợi cảm, Avarice và ham muốn. Khi một người đàn ông đã sống trong một hang động tối trong nhiều năm, đôi mắt anh ta không thể đứng ánh sáng mặt trời; Vì vậy, người đàn ông từ chối ăn năn lại chống lại lòng thương xót. Không ai có thể ngăn ánh nắng mặt trời chiếu sáng, nhưng mọi người đàn ông đều có thể kéo rèm xuống và tắt nó ra.
He told them therefore that He was not a Teacher asking for a disciple who would parrot His sayings; He was a Saviour Who first disturbed a conscience and then purified it. But many would never get beyond hating the disturber. The Light is no boon, except to those who are men of good will; their lives may be evil, but at least they want to be good. His Presence, He said, was a threat to sensuality, avarice, and lust. When a man has lived in a dark cave for years, his eyes cannot stand the light of the sun; so the man who refuses to repent turns against mercy. No one can prevent the sun from shining, but every man can pull down the blinds and shut it out.
Fulton J. Sheen, Life of Christ