Đó là bởi vì chúng tôi cảm thấy rằng chúng tôi tách biệt với thiên nhiên mà chúng tôi cũng cảm thấy không sao khi thao túng nó, gây ô nhiễm nó và gây hại cho nó. Chúng tôi chiếu sự hỗn loạn bên trong của chúng tôi lên hành tinh, gây ra sự hỗn loạn bên ngoài. Tất cả những thảm họa của thời đại chúng ta, chiến tranh, nạn đói, áp bức, bất công xã hội, ô nhiễm môi trường, tuyệt chủng trên mạng từ niềm tin ảo tưởng này rằng chúng ta có một sự tồn tại độc lập với thế giới chúng ta đang sống. , tất cả những nỗi đau và đau khổ này, là do chúng tôi không nhận ra rằng không có sự tách biệt và thực sự chúng tôi là tất cả.
It is because we feel that we are separate from nature that we also feel it is okay to manipulate it, pollute it, and cause it harm. We project our inner turmoil onto the planet, causing outer turmoil. Nearly all of the disasters of our time—war, famine, oppression, social injustice, environmental pollution, extinction—arise from this delusional belief that we have an existence independent of the world we live in. All of this misery, all of this destruction, all of this pain and suffering, is caused by our failure to realize that there is no separation and that really we are all one.
Joseph P. Kauffman, The Answer Is YOU: A Guide to Mental, Emotional, and Spiritual Freedom