Đó là châm biếm, Josh. Để cắn môi. Điều đó có nghĩa là bạn không thực sự nói ý của bạn, nhưng mọi người sẽ nhận được quan điểm của bạn. Tôi đã phát minh ra nó, Bartholomew đã đặt tên cho nó. , Ý tôi là nó. Phải?
It’s sarcasm, Josh.”“Sarcasm?”“It’s from the Greek, sarkasmos. To bite the lips. It means that you aren’t really saying what you mean, but people will get your point. I invented it, Bartholomew named it.”“Well, if the village idiot named it, I’m sure it’s a good thing.”“There you go, you got it.”“Got what?”“Sarcasm.”“No, I meant it.”“Sure you did.”“Is that sarcasm?”“Irony, I think.”“What’s the difference?”“I haven’t the slightest idea.”“So you’re being ironic now, right?”“No, I really don’t know.”“Maybe you should ask the idiot.”“Now you’ve got it.”“What?”“Sarcasm.
Christopher Moore, Lamb: The Gospel According to Biff, Christ’s Childhood Pal