Đó là mùa đông thích hợp; Thời

Đó là mùa đông thích hợp; Thời tiết lạnh, như nó là, đã ở lại. Tôi nở hoa trong nhà vào mùa đông như một forsythia bắt buộc; Tôi đến để đi ra. Vào ban đêm tôi đọc và viết, và những điều tôi chưa bao giờ hiểu được trở nên rõ ràng; Tôi gặt hái thu hoạch của phần còn lại của trồng trọt. Rừng là mẫu gậy: Tôi có thể đi bộ đến Vịnh Mexico theo một đường thẳng. Khi lá rơi, thoát y kết thúc; Mọi thứ đứng câm và tiết lộ. Ở khắp mọi nơi, bầu trời đều mở rộng, vistas sâu hơn, tường trở thành cửa sổ, cửa ra vào.

It is winter proper; the cold weather, such as it is, has come to stay. I bloom indoors in the winter like a forced forsythia; I come in to come out. At night I read and write, and things I have never understood become clear; I reap the harvest of the rest of the year’s planting.The woods are acres of sticks: I could walk to the Gulf of Mexico in a straight line. When the leaves fall, the striptease is over; things stand mute and revealed. Everywhere skies extend, vistas deepen, walls become windows, doors open.

Annie Dillard, Pilgrim at Tinker Creek

Danh ngôn cuộc sống hay nhất mọi thời đại

Viết một bình luận