Đó thực sự là một cái gì đó … mà đàn ông không chấp nhận ngay cả những việc của chúng tôi làm những việc tốt. Chúng ta sẽ không thể trục xuất những người đàn ông này khỏi cuộc sống của chúng ta, và thoát khỏi việc chăm sóc và chế giễu của họ một lần và mãi mãi? Chúng ta không thể sống mà không có họ? Chúng ta không thể kiếm sống và quản lý công việc của mình mà không cần sự giúp đỡ từ họ? Thôi nào, chúng ta hãy thức dậy, và tuyên bố trở lại tự do của chúng ta, và danh dự và nhân phẩm mà họ đã chiếm đoạt từ chúng ta quá lâu. Bạn có nghĩ rằng nếu chúng ta thực sự đặt tâm trí của mình vào đó, chúng ta sẽ thiếu can đảm để bảo vệ chính mình, sức mạnh để bảo vệ chính mình, hoặc tài năng để kiếm sống? Chúng ta hãy đưa sự can đảm của chúng ta vào tay chúng ta và làm điều đó, và sau đó chúng ta có thể để nó cho họ để sửa chữa theo cách của họ nhiều nhất có thể: chúng ta không thực sự quan tâm đến kết quả là gì, miễn là chúng ta không còn bị khuất phục đối với họ.
It really is something … that men disapprove even of our doing things that are patently good. Wouldn’t it be possible for us just to banish these men from our lives, and escape their carping and jeering once and for all? Couldn’t we live without them? Couldn’t we earn our living and manage our affairs without help from them? Come on, let’s wake up, and claim back our freedom, and the honour and dignity that they have usurped from us for so long. Do you think that if we really put our minds to it, we would be lacking the courage to defend ourselves, the strength to fend for ourselves, or the talents to earn our own living? Let’s take our courage into our hands and do it, and then we can leave it up to them to mend their ways as much as they can: we shan’t really care what the outcome is, just as long as we are no longer subjugated to them.
Moderata Fonte, The Worth of Women: Wherein Is Clearly Revealed Their Nobility and Their Superiority to Men