Doesthis F.-I.W có nghĩa là gì? Làm đúng

Doesthis F.-I.W có nghĩa là gì? Làm đúng cách sử dụng phổ biến. Nó đã trở thành một Worldwidemotto. Bạn sẽ thấy nó ở khắp mọi nơi nếu bạn chưa chú ý đến nó. Bây giờ nó đã được ghi trong một số địa điểm bao gồm Seth’s và Fire Depot. Đây là một bên của chiếc xe buýt mà chúng tôi không thể, đã đưa vào Gleed. Jeff không có nghĩa là gì. Tự do – Iwon’t! “Tôi đã ném đá rồi. Tôi đã bỏ rơi trong các bài hát của mình. ” Hewatched Harrison chu đáo bỏ túi mảng bám. Một mảnh của Abracadabra. Thật là một vũ khí! Sự thiếu hiểu biết là hạnh phúc, anh khẳng định Baines, kỳ lạ của chính mình. Đặc biệt là khi bạn không biết những gì bạn đang chơi là việc bắt được một thứ gì đó bị đánh đập. Hãy cho chúng tôi biết nó hoạt động như thế nào. Nụ cười của Baines xuất hiện trở lại. Anh ấy dường như rất hài lòng về điều gì đó. Đó là rất nhiều sự giúp đỡ. Gleed cảm thấy thất vọng, đặc biệt là phần thưởng hy vọng nhất thời. Bất kỳ sự điên rồ nào cũng sẽ làm cho Braggarts và Anybraggart có thể nói chuyện qua chỗ ngồi của chiếc quần của mình. Làm thế nào để sao lưu cuộc nói chuyện của bạn? Anh ta đã cho Harrison nhìn thấy một thứ béo, quan trọng. Nó đã tạo ra một cái gì đó Spark một cách sinh động trong Harrison’Smind. Hàm của anh ta rơi xuống, anh ta kéo chiếc mảng bám từ túi và nhìn chằm chằm vào nó như thể nhìn thấy nó cho lần đầu tiên. . Một số người bắt kịp nhanh hơn những người khác.

What doesthis F. — I.W. mean?”“Initial-slang,” informed Baines. “Made correctby common usage. It has become a worldwidemotto. You’ll see it all over the place if you haven’tnoticed it already.”“I have seen it here and there but attached no importanceto it and thought nothing more about it. Iremember now that it was inscribed in several placesincluding Seth’s and the fire depot.”“It was on the sides of that bus we couldn’tempty,” put in Gleed. “It didn’t mean anything tome.”“It means plenty,” said Jeff. “Freedom — IWon’t!”“That kills me,” Gleed responded. “I’m stonedead already. I’ve dropped in my tracks.” Hewatched Harrison thoughtfully pocketing the plaque.“A piece of abracadabra. What a weapon!”“Ignorance is bliss,” asserted Baines, strangelysure of himself. “Especially when you don’t knowthat what you’re playing with is the safety catch ofsomething that goes bang.”“All right,” challenged Gleed, taking him up onthat. “Tell us how it works.”“I won’t.” Baines’ grin reappeared. He seemed tobe highly satisfied about something.“That’s a fat lot of help.” Gleed felt let down, especiallyover that momentary hoped-for reward.“You brag and boast about a one-way weapon, tossacross a slip of stuff with three letters on it and thengo dumb. Any folly will do for braggarts and anybraggart can talk through the seat of his pants. Howabout backing up your talk?”“I won’t,” repeated Baines, his grin broader thanever. He gave the onlooking Harrison a fat, significantwink.It made something spark vividly within Harrison’smind. His jaw dropped, he dragged the plaque fromhis pocket and stared at it as if seeing it for the firsttime.“Give it back to me,” requested Baines, watchinghim.Replacing it in his pocket, Harrison said veryfirmly, “I won’t.”Baines chuckled. “Some people catch on quicker than others.

Eric Frank Russell, . . . And Then There Were None

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận