Đối với tôi, một nền dân chủ là khi dân số đề xuất luật pháp, ví dụ, một bản kiến nghị, được dân số thông qua hoặc phủ quyết theo trưng cầu dân ý. Hoặc đó không phải là một nền dân chủ, thậm chí cũng không phải là một sự nhại lại. Vocation thực sự của châu Âu là làm cho nền dân chủ không thể và cài đặt một chính phủ của các chuyên gia. -Europe làm phiền bạn? -Tôi chống lại nó vì những lý do tôi trích dẫn. Dân chủ là tương lai. Châu Âu là một hồi quy. Đại diện được bầu có nghĩa là không còn dân chủ. -Chúng ta khá miễn phí ở Pháp. Bạn nghĩ sao? -I Dunno.-Tôi muốn có một cuộc nổi dậy. -Trong cái gì? -InSurrection. Brussels là một nơi tốt cho một cuộc nội chiến. Michel Houllebecq, “Bắt cóc Michel Houellebecq” (2014)
For me, a democracy is when the population proposes laws, for example, a petition, which are adopted or vetoed by the population by referendum. Or it’s not a democracy, nor even a parody. Europe’s true vocation is to make democracy impossible and install a government of experts. -Europe bothers you?-I’m against it for the reasons I cited. Democracy is the future. Europe is a regression. Elected representatives means no more democracy. -We’re pretty free in France.-You think?-I dunno.-I want there to be an insurrection. -In what?-Insurrection. Brussels is a good place for a civil war. Michel Houllebecq, “The Kidnapping of Michel Houellebecq” (2014)
Michel Houllebecq