Dòng chảy nhẹ nhàng, afton ngọt ngào, áo khoác màu xanh lá cây của amang thy thy thy, dòng chảy nhẹ nhàng, tôi sẽ hát bài hát trong lời khen ngợi của bạn; Mary’s Asleepby của bạn thì thầm của bạn glen, các ngươi rạng rỡ hoang dã blackbirdsin yon chorny den, ngươi có màu xanh lá cây la hét đáng sợ Wanderas Noon tăng cao, đàn của tôi và chiếc cũi Mary’ssweet của tôi trong mắt tôi. Làm thế nào dễ chịu của bờ biển và thung lũng xanh bên dưới, nơi, hoang dã trong rừng, những con trỏ thổi; Birk Shadesmy Mary và tôi. Sweet Afton, Amang Thy Green Braes, Dòng chảy nhẹ nhàng, dòng sông ngọt ngào, chủ đề của của tôi; Mary của tôi đang ngủ say sưa của bạn, dòng chảy nhẹ nhàng, afton ngọt ngào, không làm phiền giấc mơ của cô ấy.
Flow gently, sweet Afton,amang thy green braes,Flow gently, I’ll sing theea song in thy praise;My Mary’s asleepby thy murmuring stream,Flow gently, sweet Afton,disturb not her dream.Thou stock dove whose echoresounds thro’ the glen,Ye wild whistly blackbirdsin yon thorny den,Thou green crested lapwingthy screaming forbear,I charge you, disturb notmy slumbering fair.How lofty, sweet Afton,thy neighboring hills,Far mark’d with the coursesof clear winding rills;There daily I wanderas noon rises high,My flocks and my Mary’ssweet cot in my eye.How pleasant thy banks and green valleys below, Where, wild in the woodlands,the primroses blow;There oft, as mild eveningweeps over the lea,The sweet-scented birk shadesmy Mary and me.Thy crystal stream, Afton,how lovely it glides,And winds by the cot wheremy Mary resides;How wanton thy watersher snowy feet lave,As, gathering sweet flowerets,she stems thy clear wave.Flow gently, sweet Afton,amang thy green braes,Flow gently, sweet river,the theme of my lays; My Mary’s asleepby thy murmuring stream,Flow gently, sweet Afton,disturb not her dreams.
Robert Burns