Đồng hồ hoàn thành là rực rỡ.

Đồng hồ hoàn thành là rực rỡ. Thoạt nhìn nó chỉ đơn giản là một chiếc đồng hồ, một chiếc đồng hồ đen khá lớn với khuôn mặt trắng và con lắc bạc. Được chế tác tốt, rõ ràng, với các cạnh gỗ được chạm khắc phức tạp và một khuôn mặt được sơn hoàn hảo, nhưng chỉ là một chiếc đồng hồ. Nhưng đó là trước khi nó bị thương. Trước khi nó bắt đầu đánh dấu, con lắc đung đưa đều đặn và đều. Sau đó, sau đó nó trở thành một cái gì đó khác. Những thay đổi là chậm. Đầu tiên, màu sắc thay đổi trên khuôn mặt, chuyển từ màu trắng sang màu xám, và sau đó có những đám mây trôi qua nó, biến mất khi chúng đi đến phía đối diện. Trong khi đó, các bit của cơ thể của đồng hồ mở rộng và co lại, giống như những mảnh ghép của một câu đố. Như thể đồng hồ đang sụp đổ, từ từ và duyên dáng. Tất cả điều này phải mất hàng giờ. Cơ thể của đồng hồ, đã được tự biến mình ra ngoài và mở rộng, giờ đây hoàn toàn là những sắc thái tinh tế của màu trắng và xám. Và nó không chỉ là mảnh, nó là hình và đồ vật, hoa và hành tinh được chạm khắc hoàn hảo và những cuốn sách nhỏ với các trang giấy thực tế quay lại. Có một con rồng bạc cuộn tròn xung quanh một phần của đồng hồ hiện có thể nhìn thấy, một công chúa nhỏ trong một tòa tháp chạm khắc, người đang gặp nạn, chờ đợi một hoàng tử vắng mặt. Túi trà đổ vào tách trà và những lọn tóc nhỏ của hơi nước nổi lên từ chúng khi giây đánh dấu. Gói quà mở. Những con mèo nhỏ đuổi theo những con chó nhỏ. Toàn bộ trò chơi cờ vua được chơi. Mặc quần áo theo phong cách Harlequin với mặt nạ màu xám, anh ta tung hứng những quả bóng bạc sáng bóng tương ứng với mỗi giờ. Khi đồng hồ chuông, một quả bóng khác kết hợp với phần còn lại cho đến lúc nửa đêm, anh ta tung hứng mười hai quả bóng trong một mô hình phức tạp. Sau nửa đêm, đồng hồ bắt đầu một lần nữa để tự gấp lại. Khuôn mặt sáng và đám mây trở lại. Số lượng những quả bóng tung hứng giảm cho đến khi chính người tung hứng biến mất.

The finished clock is resplendent. At first glance it is simply a clock, a rather large black clock with a white face and a silver pendulum. Well crafted, obviously, with intricately carved woodwork edges and a perfectly painted face, but just a clock.But that is before it is wound. Before it begins to tick, the pendulum swinging steadily and evenly. Then, then it becomes something else.The changes are slow. First, the color changes in the face, shifts from white to grey, and then there are clouds that float across it, disappearing when they reach the opposite side. Meanwhile, bits of the body of the clock expand and contract, like pieces of a puzzle. As though the clock is falling apart, slowly and gracefully.All of this takes hours.The face of the clock becomes a darker grey, and then black, with twinkling stars where numbers had been previously. The body of the clock, which has been methodically turning itself inside out and expanding, is now entirely subtle shades of white and grey. And it is not just pieces, it is figures and objects, perfectly carved flowers and planets and tiny books with actual paper pages that turn. There is a silver dragon that curls around part of the now visible clockwork, a tiny princess in a carved tower who paces in distress, awaiting an absent prince. Teapots that pour into teacups and minuscule curls of steam that rise from them as the seconds tick. Wrapped presents open. Small cats chase small dogs. An entire game of chess is played.At the center, where a cuckoo bird would live in a more traditional timepiece, is the juggler. Dress in harlequin style with a grey mask, he juggles shiny silver balls that correspond to each hour. As the clock chimes, another ball joins the rest until at midnight he juggles twelve balls in a complex pattern.After midnight, the clock begins once more to fold in upon itself. The face lightens and the cloud returns. The number of juggled balls decreases until the juggler himself vanishes.By noon it is a clock again, and no longer a dream.

Erin Morgenstern, The Night Circus

Danh ngôn cuộc sống vui

Viết một bình luận